بوابة الدولة
الإثنين 15 يونيو 2026 08:11 مـ 29 ذو الحجة 1447 هـ
رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرصالح شلبي
مستشار التحريرمحمود نفادي
بوابة الدولة الاخبارية
إسبانيا ضد الرأس الأخضر.. التعادل السلبى ينهى الشوط الأول المتحدة تطرح أغنية أنا ضهرك لـ بهاء سلطان وتستعرض أبرز الأماكن السياحية رئيس الوزراء يلتقي محافظ البنك المركزي لمتابعة جهود التنسيق بين السياسات المالية والنقدية وزير الخارجية يترأس الاجتماع الـ11 لمجلس الشراكة المصري الأوروبي اتخاذ الإجراءات القانونية ضد شخص زعم سرقة مدرسة بالإسماعيلية تفوق تاريخى مصرى على بلجيكا قبل المواجهة الأولى رسميًا بالمونديال السلطات المحلية بالبرازيل تعلن مقتل المغنى oliver tree فى تحطم هليكوبتر البدوي يكلف برلمانية الوفد بتقديم بيان عاجل للحكومة بعد تكرار حوادث ترعة المريوطية وزير التموين يلتقي رئيس الشعبة العامة للمخابز لبحث تطوير منظومة الخبز وتعزيز كفاءة الدعم* رئيس الوزراء يشهد غدا إطلاق بوابة معلومات التجارة الخارجية ”AFASU” تكرم الإعلامي أيمن عدلى بالجائزة الذهبية الدولية ضمن نخبة من رواد الإبداع رئيس برلمانية حماة الوطن ينعي المحرر البرلماني مصطفى الشربيني

حكايات مكسيكية باللغة العربيةتقدمها السفيرة في معرض القاهرة الدولى للكتاب

سفيرة المكسيك والمترجم ومديرة المركز القومي للترجمة
سفيرة المكسيك والمترجم ومديرة المركز القومي للترجمة

قامت سفيرة المكسيك بالقاهرة "ليونورا رويدا"، من خلال فعاليات معرض القاهرة الدولى للكتاب، و الدكتورة "كرمة سامى" ، مديرة المركز القومى للترجمة بوزارة الثقافة المصرية ، بتقديم كتاب الحكايات " التنين الأبيض و شخصيات منسية أخرى " للكاتب المكسيكى "أدولفو كوردبا".
قام بترجمة الكتاب الدكتور" أحمد محمد أحمد إبراهيم عويضة"، الحاصل على جائزة النسخة الثانية من مسابقة ترجمة الأدب المكسيكى إلى اللغة العربية، و الذى تم تكريمة في شهر أغسطس ٢٠٢٤ بمقر المركز القومى للترجمة بالجزيرة.
مع اكتمال النسخة الثانية من المسابقة، وصل عدد المترجمين المشاركين من كافة أنحاء مصر إلى ٣٠٠ مترجم. هذا ، ففى عام ٢٠٢٢ حصلت على الجائزة متسابقة ، و في عام ٢٠٢٤ حصل على الجائزة متسابق. و تساند سفارة المكسيك بالقاهرة من خلال هذه المسابقة المترجمين و دارسى اللغة الاسبانية المصريين ، من أجل تمديد الجسور بين بلدينا من خلال اللغة و الأدب، وفقا لما صرحت به سفيرة المكسيك بالقاهرة .
ووفقا لما قاله "أدولفو كوردبا"، مؤلف الكتاب، و الذى شارك في الإحتفالية من خلال رسالة فيديو ، يعد العمل تكريم للشخصيات الثانوية لكلاسيكيات أعمال الأطفال. حيث يشير "كوردوبا"إلى كتابه كطريقة لاكتشاف القصص التي من الممكن أن تحدث لتلك الشخصيات المنسية، مثل الملك القرد في " الساحر أوز العجيب " أو القط شيشاير في قصة " أليس في بلاد العجائب ، و يبرز الكاتب المكسيكى أهمية الخيال و الإبداع في عملية الكتابة ، و كيف أن كتابه يحاول إلهام شباب القراء من أجل خلق قصصهم الخاصة .

أقيم في إطإر حفل تقديم الكتاب ، ندوة حول تحديات الترجمة من الإسبانية إلى العربية، أهمية ادب الطفل ، و أهمية الحافز بالنسبة لقطاع المترجمين و دارسى اللغة الاسبانية، و التي شارك بها مترجم الكتاب "أحمد محمد عويضه، والدكتورة أمانى السيد أبو العز، و الدكتور خالد سالم".
مع إنتهاء الحفل ، تمت الإشارة إلى النسخة الثالثة لمسابقة ترجمة الأدب المكسيكى إلى اللغة العربية، و التي سيتم الإعلان عنها في شهر مارس ٢٠٢٥ ، و التي من المتوقع أن يشارك بها مترجمون من دول عربية أخرى بالإضافة إلى المترجمين المصريين



education education education education education education education education education education education education education education education education education education education education