بوابة الدولة
الأحد 21 ديسمبر 2025 01:55 مـ 1 رجب 1447 هـ
رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرصالح شلبي
مستشار التحريرمحمود نفادي
بوابة الدولة الاخبارية
ركز وهات لنا البطوله وفرحنا، المصريون يوجهون رسائل لمحمد صلاح قبل مباراة زيمبابوي وزير الشئون البرلمانية يدافع عن الحكومة: الدولة لا تحتكر الكهرباء مستشفيات جامعة بني سويف تستقبل أكثر من 9 آلاف مريض بالرعايات المركزة خلال عام 2025 برلمانية المؤتمر: تعديلات قانون الكهرباء ضرورية مع مراعاة البعد الاجتماعي للمواطن الصحة: إغلاق 11 مركزًا خاصًا للنساء والتوليد بخمس محافظات لمخالفتها المعايير الطبية رئيس الزقازيق يتابع بدء أعمال ترميم كوبري الصاغة بالشرقية وزير الإسكان يٌصدر قراراً بحركة تنقلات وتكليفات بهيئة المجتمعات العمرانية وأجهزة المدن الكاتب الصحفي جهاد عبد المنعم يكتب: انجاز عالمى جديد لمصر يضيفة قطاع الاتصالات نواب الشيوخ يرحبون بتغليظ عقوبات سرقة الكهرباء ويطالبون بتقنيات حديثة لمراقبتها قافلة ”حياة كريمة” توقع الكشف الطبي على 468 مواطنًا بكفر صقر الرئيس السيسي يؤكد أهمية تكاتف جهات الدولة للعمل على خفض وتحسين مؤشرات دين أجهزة الموازنة عبد العال يرفض تعديل قانون الكهرباء ويتهم الحكومة بالاحتكار

غدًا.. مؤتمر «الترجمة عن العربية».. إهداء لروح المترجم الدكتور محمد عناني في معرض الكتاب

معرض القاهرة الدولي للكتاب
معرض القاهرة الدولي للكتاب

ضمن فعاليات الدورة الـ 54، لمعرض القاهرة الدولي للكتاب 2023، وكواحد من المحاور الرئيسية للبرنامج المهني للمعرض الذي يدخل دورته الثانية "برديات 2"، تنظم الهيئة المصرية العامة للكتاب، في العاشرة صباح غدًا الأحد، بقاعة المنارة بمركز مصر للمعارض الدولية، الدورة الثانية لمؤتمر "الترجمة عن العربية"، والتي تأتي بعنوان "الترجمة عن العربية جسر الحضارة" وتهدي هذه الدورة إلى روح المترجم الدكتور محمد عناني، الذي رحل عن عالمنا مؤخرًا.

ويُشارِك في المؤتمر، وزارة الثقافة وكلٌ من وزارة الأوقاف ومنظمة اليونيسكو ومؤسسات معنية بالترجمة عربية ودولية، إضافة إلى حضور قوي من ممثلي الهيئات المنظمة لجوائز الترجمة الكبرى في المنطقة العربية، ويشارك في جلساته العديد من المترجمين المصريين والعرب والأجانب المعنيين بالترجمة عن العربية، كما يشارك نخبة من أهم الكتاب والأدباء المصريين الذين تُرجمت أعمالهم إلى لغات مختلفة، ونخبة من الناشرين المصريين والدوليين المعنيين بعملية الترجمة والتعاون الدولي بين دور النشر.

ويتضمن المؤتمر المشاركين في عملية الترجمة كاملة من مسئولين ومبدعين وناشرين ومترجمين، لتكتمل حلقة العمل، وتحقق نقاشات المؤتمر الهدف المطلوب منها، وهو مخرجات عملية وقابلة للتنفيذ، كما يشارك بحضور جلسات المؤتمر عمداء كليات الألسن واللغات والترجمة بمصر والمعنيين بالترجمة من المراكز والهيئات والناشرين والجهات المصرية والعربية والدولية.

وعلى خطى ومسار رؤية مصر 2030، التي تتضمن محورًا مهمًا عن التأثير الثقافي المصري عالميًا، يتضمن المؤتمر في هذه الدورة جلسة افتتاحية وأربع جلسات نقاشية وجلسة ختامية لعرض النتائج والتوصيات، وتهدف هذه الدورة إلى البناء على ما تم إنجازه في دورة العام الماضي، والقاعدة التي بني عليها محور الترجمة عن العربية لأول مرة في معرض القاهرة الدولي للكتاب، وتسعى من خلال جلساته المتنوعة إلى مناقشة علمية وأكاديمية وتطبيقية حول واقع الترجمة عن العربية، وصعوبات وواقع وأفق الإبداع العربي بألسنة العالم، والحلول الهادفة والمنطقية والقابلة للتنفيذ لنحقق خطوة للأدب والإبداع العربي والمصري نحو العالم، ونجذب ناشرين أجانب ومترجمين أكفاء لتحقيق تعاون حقيقي يضع الإبداع العربي على خارطة النشر الدولية، ويتيح الفرصة للتعاون بين الناشرين وبعضهم والمبدعين والناشرين الأجانب.

أجندة المؤتمر

الزمان: الأحد 29 يناير/ تسجيل الدخول: 10 صباحًا
المكان: قاعة المنارة للمؤتمرات الدولية

الجلسة الافتتاحية
التوقيت: 10:30 – 11:30

تقديم وإدارة: د. صفاء النجار
دقيقة حداد على روح د. محمد عناني
كلمات افتتاحية (مدة كل كلمة 7 دقائق مصحوبة بالترجمة) لكل من السادة الأفاضل:

معالي وزيرة الثقافة - د. نيفين الكيلاني
معالي وزير الأوقاف – د. محمد مختار جمعة
رئيس هيئة الكتاب - د. أحمد بهي الدين العساسي
رئيس مركز أبو ظبي للغة العربية – د. علي بن تميم
رئيسة المركز القومي للترجمة - د. كرمة سامي
ممثل منظمة اليونيسكو- السيدة كرستينا بورتا

الجلسة الأولى:

المترجمون وتحديات الترجمة عن العربية 1
التوقيت: 11:40- 1:15

تضم الجلسة نقاشات أكاديمية وتطبيقية ومهنية لمترجمين لهم خبرة وتجارب ناجحة في الترجمة عن العربية وإليها، للعديد من اللغات، وذلك لعرض تجاربهم والمشكلات التي تواجه المترجم الذي يترجم عن العربية، وما الشكل الأكثر نجاحًا لعملية الترجمة عن العربية كاملة منذ اختيار العمل وحتى صدوره بلغة أجنبية، وتسعى الجلسة إلى تدوين وتوثيق هذه التجارب ليستفيد منها كل من يعمل في هذا الحقل، ولتكون مرجعًا مهنيًا وتطبيقيًا يُبنى عليه، كما تهدف للخروج بتوصيات واقعية تعرض على الجهات المعنية بدعم حركة الترجمة عن العربية.

تقديم وإدارة: د. حنان منيب
المتحدثون: 7 دقائق لكل متحدث

د. خالد عباس أستاذ اللغة والأدب الإسباني بجامعة الأزهر
د. عبير مجاهد من معهد جوته ومترجمة من وإلى الألمانية
د. هاني حنا من المعهد الثقافي الفرنسي ومترجم من وإلى الفرنسية
د. شرين عبد الوهاب مترجمة من وإلى النرويجية
د. دينا رول مؤسسة نورلا النرويجية للترجمة
د. نوبي خادزيورغيو مسؤولة المعارض الخارجية بالمؤسسة الثقافة اليونانية
د. فريري جان درويل – متخصص في الدراسات الشرقية العربية للتراث الإسلامي
نقاشات ومداخلات من السادة الحضور

استراحة شاي
1:15- 1:30

الجلسة الثانية:
1:30-3:00
المترجمون وتحديات الترجمة عن العربية 2

تضم الجلسة نقاشات أكاديمية وتطبيقية ومهنية لمترجمين لهم خبرة وتجارب ناجحة في الترجمة عن العربية وإليها، للعديد من اللغات، وذلك لعرض تجاربهم والمشكلات التي تواجه المترجم الذي يترجم عن العربية، وما الشكل الأكثر نجاحًا لعملية الترجمة عن العربية كاملة منذ اختيار العمل وحتى صدوره بلغة أجنبية، وتسعى الجلسة إلى تدوين وتوثيق هذه التجارب ليستفيد منها كل من يعمل في هذا الحقل، ولتكون مرجعًا مهنيًا وتطبيقيًا يُبنى عليه، كما تهدف للخروج بتوصيات واقعية تعرض على الجهات المعنية بدعم حركة الترجمة عن العربية.
تقديم وإدارة: د. جيهان فاروق
المتحدثون: 7 دقائق لكل متحدث

د. رشا كمال وكيل كلية اللغات والترجمة بجامعة بدر

د. ما واي مين مترجم عن العربية إلى الصينية
د. نيل هوسن مترجم عن العربية إلى الإنجليزية
د. صلاح النفيلي مترجم من وإلى الإنجليزية
كرستينا بورتا من منظمة اليونيسكو
د. كمال جاد الله أكاديمي ومترجم من وإلى الفرنسية
د. نينا بوبوفا مترجمة عن العربية إلى الروسية

نقاشات ومداخلات من السادة الحضور

الجلسة الثالثة:
دور الجوائز في دعم الترجمة

3:00 - 4:30

تهدف الجلسة إلى نقاش موضوعي ومهني حول دور الجوائز المعنية بالترجمة في دعم حركة الترجمة بشكل عام والترجمة عن العربية بشكل خاص، وهل من حلول أكثر فعالية لتقديم دعم أكبر لحركة الترجمة عن العربية، ويتناول كل متحدث تجربة ومزايا ومنجزات الجائزة التي يمثلها في دعم حركة الترجمة، وآليات العمل بالجوائز، وكيف يستفيد منها الناشر والمترجم، ووضع توصيات نهائية قابلة للتنفيذ في أسرع وقت لإحياء عربي فعال لحركة الترجمة عن العربية.

تقديم وإدارة الجلسة: الناشر شريف بكر
المتحدثون: 7 دقائق لكل متحدث

د. كرمة سامي جائزة المركز القومي للترجمة
أ. سوزان قناوي جائزة نجيب محفوظ - الجامعة الأمريكية
أ. سعيد حمدان جائزة الشيخ زايد للكتاب
أ. منصور الحسيني جائزة الشارقة
لورا بتروا ناشرة برازيلية

نقاشات ومداخلات من السادة الحضو

الجلسة الرابعة :
أعمال أدبية نجحت في الوصول
4:30-6:00

في هذه الجلسة نستمع إلى أدباء تُرجمت أعمالهم إلى لغات عدة يحكون تجربتهم، وكيف يستفيد المؤلف العربي الشاب من هذه التجربة، وما الطرق الأفضل من وجهة نظر المتحدثين ليخرج الإبداع العربي إلى ساحة الأدب العالمي، ويكون له حضور قوي في مكتبات العالم وبلغات العالم.

مدير الجلسة:

د. أنور مغيث
المتحدثون: 7 دقائق لكل متحدث

يتحدث كل من السادة الأدباء والمبدعين الأفاضل

أشرف العشماوي
أحمد مراد
ضحي عاصي
منصورة عز الدين
سلوى بكر
دنيا كمال

الجلسة الخامسة:
6:00-6:30
التوصيات
تناقش لجنة البرنامج المهني للمعرض التوصيات التي خرجت بها كل جلسة، وتخرج بورقة توصيات للمؤتمر يعلنها السيد الدكتور أحمد بهي الدين رئيس الهيئة المصرية العامة للكتاب.

أسعار العملات

متوسط أسعار السوق بالجنيه المصرى18 ديسمبر 2025

العملة شراء بيع
دولار أمريكى 47.5329 47.6329
يورو 55.6990 55.8209
جنيه إسترلينى 63.5942 63.7518
فرنك سويسرى 59.7372 59.9005
100 ين يابانى 30.5109 30.5849
ريال سعودى 12.6731 12.7004
دينار كويتى 154.7445 155.1205
درهم اماراتى 12.9408 12.9694
اليوان الصينى 6.7505 6.7649

أسعار الذهب

متوسط سعر الذهب اليوم بالصاغة بالجنيه المصري
الوحدة والعيار سعر البيع سعر الشراء بالدولار الأمريكي
سعر ذهب 24 6615 جنيه 6585 جنيه $139.49
سعر ذهب 22 6065 جنيه 6035 جنيه $127.86
سعر ذهب 21 5790 جنيه 5760 جنيه $122.05
سعر ذهب 18 4965 جنيه 4935 جنيه $104.62
سعر ذهب 14 3860 جنيه 3840 جنيه $81.37
سعر ذهب 12 3310 جنيه 3290 جنيه $69.74
سعر الأونصة 205815 جنيه 204750 جنيه $4338.58
الجنيه الذهب 46320 جنيه 46080 جنيه $976.42
الأونصة بالدولار 4338.58 دولار
سعر الذهب بمحلات الصاغة تختلف بين منطقة وأخرى